Német nyelvterületen egyre gyakrabban találkozhatunk az "erste Sprache" (első nyelv) kifejezéssel a hagyományos "Muttersprache" (anyanyelv) helyett.

Ennek egyik oka a gendersemleges nyelvhasználatra való törekvés: míg a „Muttersprache” kifejezés nőnemű („anya-nyelv”), addig az „erste Sprache” semlegesnek tűnik. Ugyanakkor maga a nyelv - die Sprache - nőnemű főnév. Az „első nyelv” kifejezés pontosíthajta a nyelvi helyzetet olyan emberek esetében, akik több nyelvet is hasonló szinten sajátítanak el, például kétnyelvű családok gyermekeinél.

Bár a „Muttersprache” még széles körben használatos, a „erste Sprache” lassan átveszi a helyét a hivatalos és tudományos szövegekben. A változás jól mutatja, hogyan alakul a nyelv a társadalmi igényekkel együtt.

Magyarul továbbra is az anyanyelv szót használjuk, és egyelőre nincs hivatalosan elterjedt, semleges alternatívája.

A gendersemleges változtatások különösen az oktatási és közigazgatási szövegekben figyelhetők. Ilyen például a diák, egyetemi hallgató: Student (hímnemű) és Studentin (nőnemű) alak helyett egyre gyakrabban használják Studierende kifejezést, amely cselekvést (tanulást) kifejező melléknévből főnevesített alak, és minden nemű egyetemistára vonatkozik.

Természetesen az angol nyelvben kezdődött a gendersemleges, politikailag korrekt kifejezések mozgalma, amely viszonylag gyorsan elérte Európát is. Vajon a magyar anyanyelvi beszélők hagyják, hogy beszivárogjon? Vagy inkább ellenállnak neki?